Tobias Carroll on the five books in translation that should be on your radar this month, from Egypt, India, Poland, and more.
The prize recognizes Words Without Borders for its commitment to persecuted writers, essayists, poets, and journalists.
I long for you myself.
Brahim El Guabli offers an absorbing overview of the “construction of Amazigh indigeneity,” and Amazigh literature’s blossoming in its midst. Words Without Borders is the premier destination for a ...
What particular translation challenges arose as you brought Layla Martínez’s Woodworm into English? Listen to Sophie Hughes discuss her co-translation of Layla Martínez’s Woodworm Sophie Hughes: ...
Ghayath Almadhoun writes a transformative love poem as the beloved and the lover negotiate minefields and soldiers, Adorno, and a collapsing Tower of Babel. She said there is a word in the Arabic ...
The Edison Ballroom, 240 W 47th St, New York NY 10036 ...
Is beauty a gift? Is the body itself? Beauty could be understood as a quality passed down from parent to child and thereby given or “gifted,” even if only in a passive sense, through genetic ...
In this introduction to our collection of Jordanian writing, guest editor Addie Leak details the country’s diverse culture and vital literature. The familiar tale of a recent college graduate trying ...
To celebrate National Translation Month, we’ve once again partnered with the Academy of American Poets to bring you a series of four poems in translation published throughout the month of September.